| Forum Lost Les Disparus / Saison 2 / Distorsions vocales VOVF. |
| Auteur | Message |
| John Locke Membre |
# Posté le: 11 Aou 2006 19:48:20 Le titre bizarre de ce topic a pour but d'avoir un maximum d'avis sur cette question cruciale. La voilà: cette année, j'ai comme beaucoup téléchargé au fur et à mesure la saison 2 de lost, en provenance des USA, et ait ainsi pu écouter les voix originales des acteurs dans la langue anglaise... J'ai beaucoup aimé, et depuis peu comme j'ai pu regarder le début de cette même saison avec leurs voix françaises, et cette VF (version française), je l'ai trouvé carrément nulle à chier. Bon en fait ça passe encore pour les personnages de la saison 1 étant donné que je les avais déjà vu en VF avant de les écouter en VO... mais par contre pour les nouveaux, ceux que je n'avais jamais vu avant cette seconde saison (Libby mais encore plus pour Eko et Ana qui ont chacun perdu leur charme et leur accent!!!!!!!) c'est un véritable gâchis, qui me fait regretter la VO, avec ou sans les sous titres (par contre pour un personnage comme Bernard ou Nathan je trouve que leurs voix vont relativement bien).... Qu'en pensez vous? |
| panzer91 Membre |
# Posté le: 11 Aou 2006 21:52:51 - Edité par: panzer91 L'original est souvent bien meilleur que la copie
Nan sérieux, je trouve en plus que l'anglais est une langue plus mystérieuse que le francais,en crete en vacances, j'ai vu l'épisode ou le radeau se fait attaquer, quand j'ai vu le style de la réalisation sans meme avoir vu un personnage mes yeux se sont et j'ai savouré... D'autant plus que je pincais au sang de ne pas pouvoir regardé les épisodes lorsque j'était absent... |
| hello Membre |
# Posté le: 11 Aou 2006 22:04:07 - Edité par: hello Sans parler qu'il y a des messages subliminales dans la bande VO, lors des chuchotements, certains étant comrehensibles par lecture inversée...On entend par exemple Boone un peu avant la morte de Shannon...Je ne sais pas si ils ont été rajoutés dans la VF. Et le fait que Rousseau est française dans la VO n'est pas anodin pour la serie....N'oublions pas qu'il y a pas mal d'indices français dans le film VO....Dans la VF elle est allemande... ![]() |
| John Locke Membre |
# Posté le: 12 Aou 2006 00:08:45 Moui en effet certains trucs de la VO peuvent être passés à l'envers pour être interprétés mais je crois que ça ne concerne que les apparitions de Walt, pour les chuchottemets, certains s'y été déjà penché, rien n'en était sorti, enfin rien de sur. |
| hello Membre |
# Posté le: 12 Aou 2006 00:19:48 Un lien interessant pour les chuchotements: http://www.lostlinks.net/whispers.htm |
| John Locke Membre |
# Posté le: 12 Aou 2006 11:43:36 oui on en a déjà discuté dans un autre sujet, la fiabilité n'est pas assurée. Revenons au titre du toupic svp. |
| Kayla Membre |
# Posté le: 12 Aou 2006 13:38:29 je pense que c'est pas évident aussi de trouver les bons doublages, faut comprendre!!moi ils me genent pas tant que ca ,c'est surtout Locke et Kate qui changent beaucoup je trouve par contre ce que j'aime moins c'est les traduc, faire de "i'll fix you" "je te réparerais" c'est moyen, en francais...et "guérir" alors? ou pour desmond, quand il dit tout le temps "mon pote" je trouve que dans la VF il avait un coté hippie qu'il a perdu moi j'aurais traduit par "vieux" ou "mec" à la limite.... |
| John Locke Membre |
# Posté le: 12 Aou 2006 16:23:06 moui mais ça vient pitetre du fait que Desmond a vécu en Australie et que là-bas, ils disent tout le temps "mon pote" "mon pote"... |
| jesus Membre |
# Posté le: 12 Aou 2006 17:03:46 Je pense que pour n'importe quelle série ou même n'importe quel film la VO est indispensable. Quand on y a gouté on ne peut plus s'en passer. Regardez une série en VF et regardez là après en VO : vous trouvez qu'il n'y a aucune différence mis à part la langue evidement. Ensuite faites l'inverse regardez une série en VO et après revenez à la VF vous allez vraiment trouver ça tout pourri. L'essayer c'est l'adopter ! |
| Kayla Membre |
# Posté le: 12 Aou 2006 17:18:30 c'est bien vrai^^c'est pour ca que des fois faut se contenter de la vf (particulièrement quand on peut pas se procurer la vo........) j'y avais pas pensé,pour Des! |
| mag Modérateur |
# Posté le: 12 Aou 2006 18:03:21 Le pire dans la VF de la saison 2 je trouve que c'est la voix d'ana lucia, c'est même pas une question d'accent, mais je trouve qu'ils lui ont mis une voix qui ne colle pas du tout à son personnage. Quant à l'intonation c'est carrement nul à chier comme le disait John Locke plus haut. Et ce qui est bête aussi c'est que Sayid a un anccent tres prononcé dans la VO, mais cela n'est pas du tout respecté dans la VF. Il perd beaucoup de son originalité du coup. De toute manière j'ai jamais été fan de la VF, ils changent carrement les phrases pour que ca coïncide mieux avec la bouche. Je conseille donc la VO pour plus de véracité, et pour avoir le plaisir d'entendre les vraies voix |
| John Locke Membre |
# Posté le: 12 Aou 2006 18:15:58 c'est vrai que des personnages comme Sayid ou Eko perdent beaucoup en perdant leur accent. et oui, la voix d'Ana ne lui va pas du tout. ![]() |
| mag Modérateur |
# Posté le: 12 Aou 2006 21:51:08 - Edité par: mag ils lui ont mis une voix de barbie alors qu'elle est super masculine, dans son comportement j'entends bien et le pire c'est la volonté que mettent les doubleurs français je trouve. Je critique pas leur travail, je me doute que c'est pas un job facile, mais y a vraiment des fois ou il y a un gros decalage, genre quand un personnage meurt par exemple, ou crie, les cris de la voix française sont toujours moins forts, du coup ca nique completement la scene. Ils ne s'impliquent pas assez dans le personnage je trouve. Je le sens bien que ATTENTION SPOILER dans le dernier épisode de la saison 2, au moment ou les Autres attrapent jack sawyer hugo et Kate, on va avoir droit à des petits cris de fillette, alors que dans la version US, quand Jack hurle à ses amis "RUNNNNN" il le fait avec ses tripes. C'est vraiment frustrant de voir que c'est "sous joué" |
| Kayla Membre |
# Posté le: 12 Aou 2006 22:35:53 en revanche je trouve que la voix d'hurley est beaucoup plus expressive en francais, c'est presque exagéré les intonations.mais chu d'accord pour eko et ana..... |
|
|
![]() |